ترجمه فارسی «آن نام دیگر» رمان یون فوسه منتشر شد. این رمان را که نویسنده نروژی برنده نوبل ادبیات 2023 آن را متاثر از تجربه درنگ در مفاهیم عمیق انسانی نوشته، نشر برج با ترجمه ایمان امیرتیمور راهی بازار کتاب کرده است.
نثر خاص، تکرارشونده و به اصطلاح شاعرانه با کمترین استفاده از علایم نگارشی از ویژگی های این رمان است که خواننده را در جریان سیال ذهن روایت شخصیت ها غرق می کند؛ تجربه ای تامل برانگیز که فرصتی برای درنگ در مفاهیم عمیق انسانی فراهم می آورد.
داستان پیرامون آسله، نقاشی سالخورده و بیوه است که در ساحل جنوب غربی نروژ در تنهایی زندگی می کند. زندگی او به طرزی رازآلود با نقاش دیگری به نام آسله، همزادش که در شهر بیورگوین زندگی می کند، در هم تنیده است. یکی زندگی ای آرام، زاهدانه و عاری از الکل دارد و دیگری با تنهایی، اعتیاد و آشفتگی درگیر است. این دو آسله، گویی دو سوی یک وجودند که در انعکاس زندگی و گذشته یکدیگر، به پرسش هایی بنیادین درباره هویت، معنویت و حقیقت هستی پاسخ می دهند.
فوسه در این اثر، با مهارت، مفاهیمی چون هویت و خودشناسی، تنهایی و انزوا، ایمان و معنویت، هنر و خلاقیت و گذر زمان و پیری را واکاوی می کند. او نشان می دهد چگونه انسان، در مسیر زندگی، با درونی ترین لایه های وجود خود مواجه می شود و در میان سکوت، خلا و بازتاب خاطرات، به دنبال معنایی برای بودن می گردد. فضاسازی مینیمالیستی و شخصیت پردازی عمیق، به کتاب حال و هوایی فلسفی و تامل برانگیز بخشیده و هنر به عنوان زبانی برای بیان احساسات و فهم جهان، در سراسر روایت حضوری پررنگ دارد. «آن نام دیگر» اثری است که نه تنها روایتگر زندگی دو مرد، بلکه پژواکی از تجربه انسانی در جهان پیچیده و گاه خاموش پیرامون ماست.